Inhaltsverzeichnis
0 Zielsetzung der Arbeit 4
1 Grundlagen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit 5
1.1 Die Notwendigkeit einer mehrsprachigen Terminologiearbeit für Übersetzer 5
1.2 Die elektronischen Hilfsmittel des Übersetzers 6
1.2.1 Sprach- und Fachdatenbanken und elektronische Kommunikationsmittel 6
1.2.2 Terminologieverwaltungssysteme und TM-Datenbanken 7
1.3 Vom Korpus zur Terminologiedatenbank 8
1.4 Kinesiologie als Gegenstand einer fachsprachlich-terminologischen 9
Untersuchung: Methodisches Vorgehen bei der Recherche 9
2 Einführung in den Themenbereich Kinesiologie 11
3 Die Wurzeln der Kinesiologie 13
3.1 Die Traditionelle Chinesische Medizin 13
3.1.1 Philosophische Grundlagen: Taoismus, Yin und Yang 13
3.1.2 Die fünf Wandlungsphasen 15
3.1.3 Die Meridiane 17
3.2 Der chiropraktische Hintergrund 24
4 Die Anfänge der Angewandten Kinesiologie 25
4.1. Die Entwicklung der Applied Kinesiology 25
4.2. Die Triad of Health 27
4.3 International College of Applied Kinesiology und Touch for Health 29
5 Sondierungsmethoden 31
5.1 Der Muskeltest – „Werkzeug“ der kinesiologischen Untersuchung 31
5.1.2 Die zwei Methoden des Muskeltestens 31
5.1.3 Ablauf des Muskeltests 33
5.1.4 Normoreaktive und dysreaktive Muskeln 34
5.2 Der Challenge – Sondierung von Imbalancen in der Triade der Gesundheit 35
5.2.1 Dysreaktiver und normoreaktiver Challenge - Zwei Kategorien der 35
diagnostischen Fragestellung 35
5.2.2 Der strukturelle Challenge 36
5.2.3 Der chemische Challenge 37
5.2.4 Der emotionale Challenge 37
5.3 Sondierung elektromagnetischer Faktoren 38
5.3.1 Die Meridiane 38
5.3.2 Polaritätsswitching 39
5.3.3 Augen- und Ohrenkurzschluss 39
5.4 Therapielokalisierung (TL) 40
5.5 Zweipunktlokalisierung und Prioritätsfindung 41
5.6 Hand- und Fingermodi 42
5.7 Verweilmodus 43
5.8 Der Surrogattest 43
6 Therapiemöglichkeiten 44
6.1 Neurolymphatische Massage 44
6.2 Halten neurovaskulärer Reflexpunkte 46
6.3 Meridianabfahren und Halten von Akupressurpunkten 48
6.4 Muskelumprogrammierung 48
6.5 Überkreuzbewegung – Integration der Gehirnhälften 49
6.6 Emotional Stress Release (ESR) 49
6.7 Ernährungsbalance 50
7 Selbsthilfetechniken
7.1 Zielbalancierung und Gehirnintegration 51
7.2 Die Grundstufentechnik des ESR 52
7.3 ESR für Fortgeschrittene 53
7.4 Psychologische Umkehrung 54
7.5 Schläfenklopfen 54
7.6 Stimulierung des Immunsystems 55
7.7 Korrektur des Augenkurzschlusses 55
7.8 Ohren „anschalten“ 56
7.9 Balance der Pole 56
8 Richtungen der Kinesiologie 58
8.1 Professional Health Provider / Professional Kinesiology Practicioner (PHP/PKP) 59
8.2 Edu-Kinesthetik (Edu-K) 60
8.2.1 Lateralitätsbahnung 60
8.2.2 Brain Gym 61
8.3 Three In One 62
8.4 Biokinesiologie 64
8.5 Hyperton-X – Das Lösen hypertoner Muskeln 64
8.6 Gesundheitskinesiologie (Health Kinesiology) 66
8.7 Klinische Kinesiologie 67
8.8 Systematische Kinesiologie 68
9 Ablauf einer kinesiologischen Behandlung 70
9.1 Die Auswahl des Therapeuten 70
9.2 Das Honorar 71
9.3 Die erste Sitzung 71
9.4 Die Folgesitzungen 72
9.5 Wirkungen einer kinesiologischen Sitzung 73
10 Die Ausbildung in Kinesiologie 74
11 Schlussbetrachtung 76
12 Die zweisprachige terminologische Datenbank 78
12.1 Die Struktur des terminologischen Eintrags 78
12.1.1 Sprachdaten 78
12.1.2 Begriffsdaten 80
12.1.3 Kollokationen 80
12.1.4 Verwaltungsdaten 81
12.2 Terminologiedatenbank 82
13 Abbildungsverzeichnis 207
14 Quellen-und Literaturverzeichnis 208
14.1 Deutschsprachige Literatur 208
14.2 Englischsprachige Literatur 209
14.3 Fachlexika und Fachwörterbücher 209
14.4 Fachliteratur zur übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit 210
14.5 Allgemeine Nachschlagewerke 210
14.6 Deutschsprachige Internetlinks (Kinesiologie) 210
14.7 Englischsprachige Internetlinks (Kinesiologie) 211
14.8 Internetlinks (Glossar) 211