Band 160: Christian Reske (2012):
Grau in Grau? Zementarten und Zementherstellung im Kontext der computergestützten Fachübersetzung
Lighthouse 160 / WVT 2012
ISBN 978-3-86821-364-5
Die Übersetzung von Texten aus dem Sachgebiet Bauwesen findet in der Fachliteratur und Ausbildung bisher nur wenig Beachtung. Dabei handelt es sich bei der Baubranche um ein für Übersetzer sehr lukratives Betätigungsfeld. In der Zementindustrie werden der deutsche Binnenmarkt ebenso wie der internationale Wettbewerb von Großkonzernen dominiert, und das Bedürfnis, die Fachkommunikation zu gewährleisten, insbesondere in der Verkehrssprache Englisch, bietet Übersetzern viele Möglichkeiten, wie das hier vorgestellte Textkorpus zeigt. Ferner gibt es auch in der Zementindustrie zahlreiche andere Geschäftsbereiche wie Finanzen, Logistik, Arbeitsschutz etc., in denen Übersetzer tätig werden können.
Die vorliegende Studie befasst sich mit der Herleitung einer übersetzungsbezogenen Kernterminologie für das Sachgebiet 'Zement'. Eine Vorstellung der Zementarten und eine einführende Erläuterung zur Zementherstellung ergänzen den Terminologie-Teil.
Weitere Kapitel behandeln neue Ansätze zur übersetzungsbezogenen Hilfsmittelkunde (Suchmaschinen und Browser-Add-ons), die computerlinguistische Bearbeitung und Auswertung der für diese Arbeit erstellten Übersetzungen (textliche Altbestände) und die Verwaltung der erstellten Daten(sätze).
429 S., 176 Abb.
Inhaltsverzeichnis:
1 Zielsetzung der Arbeit 2
2 Formen und Verfahren der Analyse von Webseiten 5
3 Methoden und Foren der (übersetzungsbezogenen) Wissensrecherche 14
3.1 Wie arbeitet eine Suchmaschine? 14
3.1.2 Aufbau des Index 17
3.1.3 Suchanfragen formulieren 19
3.1.4 Formen von Suchmaschinen 20
3.2 Die Hilfsmittel der elektronischen Informations-und Wissensrecherche Hakia und DuckDuckGo als exemplarischer Fall 21
3.2.1 Was sind semantische Suchmaschinen? 21
3.2.2 Hakia und DuckDuckGo im Praxistest 27
3.3 FireFox und das Umfeld seiner Add-ons 42
3.3.1 FastestFox 42
3.3.2 MultiRow Bookmarks 50
3.3.3 Cool Previews 53
3.3.4 StumbleUpon™ 57
3.3.5 SimilarWeb™ 65
4 Die Herleitung eines Textkorpus im Kontext der Fachübersetzung 83
4.1 WebRecherche™ 83
4.2 Textliche Altbestände: Die Integration von alten Textsammlungen 88
5 Die Organisation und Verortung von Datenbeständen 99
5.1 Die Erstellung eines Datei-Verzeichnisbaums in MS-Windows® 100
5.2 Erstellen einzelner Unterordner aus Tabelle erstellen 101
5.3 Zotero™ 104
6 Einführung in das Sachgebiet der Zementarten und Zementherstellung als exemplarischer Gegenstand der Fachübersetzung 120
6.1 Was ist eigentlich Zement? 120
6.2 Zementherstellung 126
6.3 Zementarten und Zementnormen 128
7 Die Integration der hergeleiteten terminologischen Bestände des Glossars in das CAT-System Across™ 132
8 Terminologische Einträge nach N. Keller (2006) 148
Weblinks 416
Abbildungsverzeichnis 419
Anhang 1: Trefferliste aus StumbleUpon 425
Anhang 2: WebWriting 428