Lighthouse Unlimited
 

Gebundener Sprachgebrauch in der Übersetzungswissenschaft

Band 100: Gebundener Sprachgebrauch in der Übersetzungswissenschaft

Festschrift für Joachim Kornelius zum 60. Geburtstag                                                                              

Kerstin Brenner und Anja Holderbaum (Hrsg.) unter Mitarbeit von Anne Kimmes Lighthouse Unlimited

ISBN: 978-3-88476-947-8, EUR 25,00 CD-ROM

 

280 S., 23 Abb.

INHALTSVERZEICHNIS

Erwin Otto

Vorwort 1

 

Jörn Albrecht und Anna Körkel

Das Problem der Abgrenzung der Mehrwortbenennung von anderen Formen der Wortkombination. Ein Beitrag zur übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit mit besonderer Berücksichtigung der deutschen und französischen Rechtssprache 7

 

Erik Angelone und Martha Connelly

E-COR (Electronic Collocation Organization and Retrieval) as a CAT-Tool: A Computer-based Approach for Fostering English L2 Collocational Competence 27

 

Frank Austermühl

Translators in the Language Industry – From Localization to Marginalization 39

 

Kerstin Brenner und Anja Holderbaum

Mach doch mal Licht – die Produktivität von machen als Kollokator im intersprachlichen Vergleich 52

 

Sirmula Halkiopoulou

Kollokationen und Mehrwortbenennungen in Fachtexten 72

 

Frank J. Harslem

Über den Unsinn der Terminologiearbeit 88

 

Andrew Jenkins und Gisela Schwalm

Relevanztheorie und übersetzerische Handlungssicherheit 107

 

Nicole Keller und Michael Prien

Über die Berücksichtigung von Kollokationen in Terminologiedatenbanken 118

 

Anne Kimmes

Die englischen Verben des Denkens und Meinens: Eine korpusbasierte Kollokationsstudie 142

 

Stephan Korff und Miriam Levy

Die Kollokation als Übersetzungseinheit 169

 

Jekatherina Lebedewa

Shakespeare 66 Lyrikübersetzung und Interpretation 191

 

Maurice Mayer und Giovanni Rovere

„How do you say pizza in Italian?" Zur Kotextgebundenheit von Bezeichnungsexotismen im Zeitalter der Globalisierung 208

 

John M. Stewart

Can Medical Terminology be Taught using a Problem-Based Approach? An experiment with first-year medical students and lower-division translation students 243

 

Christoph Stoll

Terminologiearbeit beim Simultandolmetschen: Anregungen für eine Produktivitätssteigerung beim Übersetzen mit Strategien des Simultandolmetschens 270

Einzelpreis: 25,00 EUR
Preis enthält MwSt zzgl. Versandkosten
Menge: